REFERENCIE

ZÁKAZNÍK:
eventová agentúra organizujúca spoločenské podujatia

Požiadavka od zákazníka:

Potrebovali by sme profesionálneho tlmočníka z taliančiny do slovenčiny, ktorý dokáže pracovať pod stresom a v prítomnosti televíznych kamier.

Moje riešenie:

  • konzekutívne tlmočenie na tlačových konferenciách bývalých známych talianskych futbalistov,

  • konzekutívne tlmočenie na úvodnom a záverečnom ceremoniáli detského futbalového tábora.

Výsledok:

  • rozhovory poskytnuté pre slovenské médiá – televízne a rozhlasové spravodajstvo, články v novinách a časopisoch.

baggio-tlmocenie

Tlmočenie na tlačovej konferencii s Robertom Baggiom

Jazyky:

slovensko preklady talianciny

Dĺžka spolupráce:

2015  – súčasnosť

Celkový objem tlmočenia:

14 dní

ZÁKAZNÍK:
Xepap, s.r.o.
, predajca papiera, kancelárskych a školských potrieb

Požiadavka od zákazníka:

Chceli by sme sa zúčastniť verejnej obchodnej súťaže na dodávku kancelárskeho papiera v Taliansku. Potrebujeme rýchly preklad, pretože termín odovzdania podkladov je veľmi krátky.

Moje riešenie:

  • vypracovanie súhrnného dokumentu s najdôležitejšími podmienkami účasti vo verejnej súťaži (z dôvodu časovej tiesne bez prekladu celého textu),

  • preklad ponuky a sprievodnej dokumentácie potrebnej pre účasť.

Výsledok:

  • získanie zákazky na dodávku kancelárskeho papiera pre región Benátsko.

Jazyky:

slovensko preklady talianciny preklad-anglictina

Dĺžka spolupráce:

2019 – súčasnosť

Celkový objem preloženého textu:

viac ako 120 normostrán

ZÁKAZNÍK:
Rapier, s.r.o. , výhradný dovozca a distribútor optických zariadení najznámejších svetových značiek pre Slovensko a Česko

Požiadavka od zákazníka:

Potrebovali by sme preklady návodov na používanie do slovenčiny s cieľom splnenia povinnosti zákona o ochrane spotrebiteľa č. 250/2017. Chceli by sme zákazníkom sprostredkovať články, ktoré popisujú praktické používanie výrobkov.

Moje riešenie:

  • odborný preklad návodov na používanie optických zariadení (ďalekohľady, puškohľady, diaľkomery, nočné videnia, fotopasce, termovízie) prostredníctvom prekladateľského softvéru,

  • kreatívny preklad popisov produktov s cieľom pomôcť zákazníkovi pri predstave a rozhodovaní o kúpe výrobku.

Výsledok:

Jazyky:

slovensko preklady talianciny preklad-anglictina

Dĺžka spolupráce:

2010 – súčasnosť

Celkový objem preloženého textu:

viac ako 1 000 normostrán

ZÁKAZNÍK:
Gastro Haal, s.r.o. , výrobca gastronomických zariadení

Požiadavka od zákazníka:

Zúčastníme sa na najväčšom veľtrhu v oblasti gastronómie Host v Miláne a hľadáme skúsenú tlmočníčku, ktorá ovláda taliančinu a angličtinu a vedela by návštevníkom nášho stánku predstaviť produkty. Náš riaditeľ má dohodnutých niekoľko obchodných stretnutí a bude potrebovať pomoc pri komunikácii s talianskymi obchodnými partnermi.

Moje riešenie:

  • prítomnosť vo výstavnom stánku a komunikácia s návštevníkmi, odovzdanie brožúr,

  • tlmočenie počas obchodných stretnutí s existujúcimi a potenciálnymi dodávateľmi dielov z Talianska.

Výsledok:

  • rozšírenie portfólia nových obchodných partnerov – dodávateľov + odberateľov,

  • dohodnutie podmienok účasti (umiestnenia a veľkosti stánku) na nasledujúcom ročníku výstavy.

tlmocenie-host

Tlmočenie na obchodnom rokovaní počas výstavy Host

Jazyky:

slovensko preklady talianciny preklad-anglictina

Dĺžka spolupráce:

Ročníky 2015 a 2017

Celkový objem tlmočenia:

12 dní

ĎALŠÍ ZÁKAZNÍCI

xepap
asap
translated
omnia
minox
stilus
codex
angelo
tacchella-macchine
rapier
visit-italy-tour
burris
nemak
gastrohaal
leica
apple
punto-azzurro
alfagomma
booking
huntingland
icuc